Итак, первостепенная загвоздка теории значения заключается в выявлении отношений между сими "объединениями", то есть между ситуациями истинности суждений и настоящей практикой их употребления в языке. Теории подобного облика идут из допущения о неявном схватывании представления значения, а не стараются открыть это схватывание. Ясненько, что это требование выпускает как философски напрасные все те теории значения, какие предлагают описывать значения суждений ударенного непринужденного слога, толкуя эти предложения на другой, более знакомый язык ( или модели, подразумевающие, в духе идей Хомского, применение так называемых "языков - посредников" или языков смысла, в результате происходит дополнительная трансляция "исходный язык оригинала — язык смысла — язык перевода" ).